廣告,是為了某種特定的需要,通過一定形式的媒介物,公開而廣泛地向社會傳遞信息的一種宣傳手段。廣告除了有幫助消費者認識商品的作用外,還有誘發(fā)消費者感情,引起購買欲望、促進消費行動的心理功能,以及給消費者以美感享受的美學(xué)功能。因此,作為英文廣告主要載體的廣告英語在努力體現(xiàn)這幾種功能的過程中,逐漸形成了自己鮮明的文體特色:簡明易懂,生動形象,幽默新奇。 1.簡明扼要,淺顯易懂
廣告的基本特點是讓有限的篇幅表達盡可能多的信息。廣告既要簡短,又要明白準確地體現(xiàn)廣告內(nèi)容。因此廣告英語的文體特色之一是詞語短小、結(jié)構(gòu)簡單
1)廣告英語中常用詞義淺顯的短語。例如:The only car in its class.(1993 VILLAGER 汽車廣告) Buy one pair.Get one free.(眼鏡廣告) It gives me clear,plain paper faxes at a price I can afford.(Canon復(fù)印機廣告) 以上幾則廣告所用詞匯長度都不超過六個字母,其詞義是每個普通百姓都能明白的,體現(xiàn)了廣告英語淺顯易懂的特點。
2)廣告英語中廣泛使用祈使句、疑問句和省略句。例如: Come To Life In Hawaii.(旅游廣告) Twist off the Cap and Taste the Perfect Orange Juice.(飲料廣告) Help Make a Difference in the Ireland of Today.(文化慈善機構(gòu)廣告) Come into McDonald's and enjoy a Big Mac Sandwich.(三明治廣告) Who would know better how to welcome you to the U.S.?(旅游廣告) Are you worrying about the problem of management?(PANNET網(wǎng)絡(luò)廣告) Thinking of buying?Think again.Notmuch for colour TV,is it?Vision hire。ú孰姀V告) More Comfortable Than A Seat On The Board.(汽車座椅廣告) Air Quality。ê娇展緩V告) The better way to acquire today's better books.(訂書廣告) 廣告英語很少使用復(fù)合句,正是這些結(jié)構(gòu)簡單的祈使句、疑問句和省略句使廣告英語讀起來簡明扼要,聽起來輕松活潑。
2.生動形象,含義深刻
廣告的目的是促進消費行動,廣告語言要刺激消費者的聯(lián)想,從而擴大注意、鞏固記憶。因此,廣告英語的文體特色之二是借助不同的修飾格來增加語言的感染力。
1)平行對照(Antithesis)
這種修飾格結(jié)構(gòu)上對稱,意義上對照,形式整齊勻稱,內(nèi)容既適于重復(fù)強調(diào)又適于反襯對照,音、形、義都富于形象感。例如: Tear out!Fill in.Fax now...(Maclean雜志征訂廣告)Ceramic tiles are extremely easy to clean and extremely difficult to damage.(瓷磚廣告) Warehouse Clearance.Their Loss,Your Gain.(清倉甩賣廣告) Distilled from Rocky Mountain water and Canadian Prairie grain.(VODKA酒廣告)
2)雙關(guān)(Pun)
雙關(guān)是讓一個或幾個詞語同時涉及到事物的兩個方面的一種修辭格。主要是利用詞語的多義性(polesemy)和同音異義(homonymy)的特點,使某些詞語具有雙重意義,達到含而不露、生動幽默的效果。例如: A better stretch for the long stretch.(航空公司廣告) 這是一詞多義的雙關(guān)。第一個“stretch”是“伸展”的意思,第二個“stretch”義為“連續(xù)的一段時間”,廣告的意思是“為旅客在長時間的旅行中提供更好地自由伸展的空間。”兩個“stretch”前后呼應(yīng),使消費者一聽就感到舒服愜意。 Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(甜玉米廣告) 短語“from ear to ear”(笑得合不攏嘴)中的“ear”(耳朵)與這里的“玉米穗ear同音同形不同義。這則廣告利用雙關(guān)語ear表達了雙重的意思:“你一嘗就會吃一穗又一穗,高興得合不攏嘴。” You will go nuts for the nuts you get in Nux.(堅果廣告) “Nux”為堅果商標,發(fā)音與“nuts”相近,短語“go nuts”表示“興高采烈”,第二個“nuts”義為“堅果”,三者連用各取其義,充滿情趣。
3)仿擬(Parody)
仿擬是套用人們熟知的某個諺語、格言、名句,使其產(chǎn)生一種新的意義,從而達到標新立異,加深印象的效果。例如: Not all cars are created equal.(三菱汽車廣告) 這則廣告套用了(美國獨立宣言)中的“All men are created equal.”(人人平等。) Quality breeds success.(福特汽車廣告) 這則廣告套用了諺語“Familiarity breeds contempt.”(各自識老底,互相瞧不起。)
3.詼諧幽默,富于美感
廣告是藝術(shù)含量很高的一種宣傳手段,給消費者以美的享受是廣告的一個功能。廣告的設(shè)計是按照整齊、一律、均衡、對稱、和諧等原則進行的。因此,廣告英語的另一文體特色是以優(yōu)美的音韻增加廣告的魅力。
1)頭韻(Alliteration) 頭韻是兩個或兩個以上的詞的首字母發(fā)音相同而產(chǎn)生的音韻。在廣告中使用頭韻看起來醒目,讀起來悅耳。另外,某些音位的組合所具有的特定聯(lián)想意義,能體現(xiàn)語言與事物的有機聯(lián)系和內(nèi)在和諧。例如: Export fair set for foreign-funded firms.(博覽會廣告)這是一則外資企業(yè)出口產(chǎn)品博覽會的廣告,七個詞中有五個(fair,for,foreign,funded,firms)互押頭韻。聽起來好像是博覽會在文質(zhì)彬彬地迎接眾多外資企業(yè)。 Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator's Bathroom.(瓷磚廣告) 這則廣告中有兩組頭韻詞“Bathing,Beauty,Bathroom”和“Discovered,Decorator's”,讓消費者將裝修與美麗聯(lián)系起來,暗示了產(chǎn)品的神奇效果。 One man's disaster is another man's delight.(削價售貨廣告) 這則廣告除用了對照和仿擬以外,頭韻“disaster, delight”又增添了幾分幽默情趣,似乎消費者優(yōu)惠購物得到的喜悅是建立在老板虧本銷售帶來的災(zāi)難之上。
2)尾韻(Rhyme) 尾韻是兩個或兩個以上的詞的尾元音及其后的輔音相同而產(chǎn)生的音韻。在廣告中使用尾韻,能加強廣告的音樂性。突出廣告的聲律美。例如: Emergency Medical Insurance and Assistance.(保險廣告) “Insurance”與“Assistance”押尾韻,讓投保者聯(lián)想到“保險”與“幫助”的必然聯(lián)系。 Most Spacious and Luxurious.(汽車廣告) Spacious”與“Luxurious”押尾韻,增加了廣告的音樂性,使消費者對空間大、豪華舒服的汽車羨慕不已。Special Offers for AIRMILES Collectors and Maclean Subscribers. (Maclean's雜志廣告) 這則廣告里三個詞互押尾韻。讀起來有一種節(jié)律美,能在消費者記憶里留下較深的印象。